写于 2019-01-01 05:19:00| bifa365最新登陆网址| 财政
这是一个向非常受欢迎的“主题标签”提供法国对应物“hash-sharp”的问题。发推特推特的虚假记录!作者:MarlèneDuretz发表于2013年1月26日19时26分 - 更新于2013年1月28日09:46播放时间2分钟。去找出来。有消息跳跃到眼睛并松开语言。有些甚至会引发音乐延伸。我刚在新浪微博,“不要说#标签,但字磅可怜#”我发现自己哼着米歇尔·萨多:“你appeleeeeeez我jamaiiiiis Franceeeeeuh,法国,她离开tombeeeeer ......“可怜,我的参考? “......永远不要再打电话给法国,这是我最后的遗嘱。”最后将是术语和新词总委员会(bit.ly/WvTTA9),其“使命原则”是“提出相当于外国术语的法语”?提供流行的标签时间表Twitter,谷歌+和Tumblr,法语相当于“标签”。标签,kezaco?它是“与计算机科学领域相关的元数据标记,由排版交叉刷#(英文称为哈希)组成,后跟一个或多个单词(标签或标签)”。 “字锋利”的定义现在被记录在官方公报1月23日,1515页正文第103号:“继显著字符不启动以#(磅),这标志着感兴趣的主题空间并由其编辑器插入消息中,以便更容易找到“。 OJ强调其复数是“哈希词”(bit.ly/W25HN5)。用户怎么想? 2011年2月,法语办公室将“标签”中的标签法语化的倡议引发了强烈反响。 “总体来说,喜欢这个主意,”写道:法比安斯基Déglise在Le敬意,“但它也表明在网络上抵抗几个小时的口袋”,因为它“再呸和呸!我在看到#hashtags流利使用之前,我会自己#hashtagger。“在法国有类似的反应?谷歌的搜索趋势很低。术语“字尖”是“足够搜索量,以显示曲线图”(bit.ly/10TIaBY),即“#标签”保留其至上(bit.ly/UYdrxw)的。在推特上? “通过翻译的主题标签问题,”词尖“是不是急剧的字#malaise说:” @ Slate.fr,对他们来说,“定义包括hashtag术语不能成为一个主题标签#本身hashtag不可点击,因为它有一个短划线“!甚至“破折号和#epicfail口音”,支持@cottinstef而@Numerama回忆说,“作为元数据标签标志不清晰......但蜘蛛!”。术语和新词总委员会的错误说明?